Есть Святое что может Воскресить в Любви!стих на Пасху - Светлана Камаскина
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. Соприкасаясь с вечностью... - Андрей Краснокутский
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Публицистика : Двери открыты для всех - Шулбаева Ася
Проза : Воспоминания тети Гали - Захар Зинзивер
Проза : Если Господь вывел Вас из церкви - Николай Погребняк О книге:
Два товарища, члены церквей разных деноминаций, задумали написать повесть об изгнанных из поместных церквей верующих: об их переживаниях, их жизни и… духовном росте во Христе Иисусе. В результате совместного труда получился литературный цикл, включающий в себя не только художественное повествование, но и богословское исследование событий, которые происходят в церквях в последнее время. |